IT时论:“支那”·“SINA”·“しな”(首发赛迪网新闻中心) - 鬼手点IT - 鬼手点

(这条文章已经被阅读了 183 次) 时间:2000-09-18 19:20:56 来源:鬼手点 (诸君) 原创-IT

IT时论:“支那”·“SINA”·“しな”
(作者:诸 君 2000年09月18日 17:24)

  近日,有热情而富有正义感的记者和网友指出:对于新浪网“sina”的域名,“在日语罗马字里,‘sina’就是‘支那’,是部分日本人对中国带有侮辱性的称呼。这个词,主要是右翼分子在使用,带有强烈的政治色彩。”
  “支那”(Shina)一词,实为英、法等国语言中“中国”一词的音译(China,Chine)。日本侵华战争期间,为了培养大和民族的优越感而抛弃了延用千百年的称呼(Chugoku),日本一律改用“支那”。现在,日本右翼顽固分子也常称中国为“支那”。
  到底sina是不是“支那”的意思呢?这显然是问题的关键。有必要对此进行一番深入的考察。
  先查询了有关的英文词典,在英文中,Shina的正式意思是an Indo-Aryan language spoken in Gilgit in northern Kashmir,即一种北克什米尔地区的一种方言。与“支那”这一早就应该被历史所屏弃的蔑称毫无关系。
  在日文中,日本著名书店新省堂的《新辞林》中,支那的日语字母是しな,另外しな(罗马拼音字母为:shina)还有“品”“名”的意思;しな汉语拼音的拟音读法是xina。按照新浪网CEO王志东的说法:“严格来讲,sina是一个造出来的词。是由China和sino两字合并而来”,既然是个生造的词,那么其读音也就很难说有个确定的说法了,sina的读音也就是仁者见仁,智者见智。笔者以为,国内的网民一般直接说“新浪网”,而很少说成别的,曾听一些海外归来的人士说起新浪网,大多念成“/sina/”。由此按照读音来说,日语里“支那”的读法与新浪网的英文读法和汉语读法截然不同。
  经北京大学日本研究中心的一位教授确认,现在,在使用日文输入法时,连续输入S、H、I、N、A或S、I、N、A四个字母时,确实会出现“支那”两个汉字。在电话采访北大研究日本的研究生时,得到的回答是,以前用罗马字母拼写“支那”大概是SHINA,不过,近来日语有所变化,大概年轻人用“SINA”。有关媒体在报道此事时说“SINA……客观上存在和日语“支那”拼写相同的情况”,此说法有误。在日文中“支那”是しな,只是在日文用罗马字母拼写时,会出现SHINA或SINA是“支那”。
  不管怎样,新浪网的管理层都应对此作出一个明确的答复,这是作为国内最有影响力的网站不能回避的责任和义务。到笔者发稿时为止,新浪网对此还没有发表公开的声明或意见。
  另外,目前,国内各大网站(包括新华网、人民网)都基本上转载了有关文章,而新浪网在经过近10小时后仍没有任何答复,不能不说,新浪网管理层对紧急事态的处理机制尚欠完善。

IT时论:“支那”·“SINA”·“しな”(首发赛迪网新闻中心) - 或与 - 2000-09-18 21:26:30

这事难办啊,新浪这么个大网站,要改名字要花费多少钱,甚至可能对他的地位有很大的影响。不改吗,事关民族尊严,真难办,怎么以前都没人想到这个。搜狐刚购并CHINAREN新浪的压力很大,现在又要。。。